Мосты, Bridging the communication gap
Первый выпуск
Оглавление
М. Цвиллинг. Профессиональный путь переводчиков
И. Зубанова. Профессия переводчика: штрихи портрету
П. Палажченко. Цитата в словарях и в переводе
К. Ланчиков. Размах крыльев, или Как не потерять первоисточник цитаты
Д. Ермолович. Имена и названия в переводе (из переписки)
Л. Виссон. Terms for describing Terrorism
М. Берди. Пытки переводчика
Н. Дупленский. Проект документа СПР «Заключение и исполнение договоров на выполнение письменных переводов. Нормы и правила»
Б. Климзо. Quality versus time. О качестве технического письменного перевода
К. Флик. О чем обычно спрашивают переводчика. Пер. Н.Шаховой
О. Чуракова. Записки переводчика. О переводе с французского романа А.Нотомб «Влюбленный саботаж»
А. Чужакин. Лидеры и их тени (фрагменты истории)
М. Загот. «Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого»
|